Vjera Lopac LEKSIKON FIZIKE
Učenici
ste srednje škole ili studenti nekog studija na kojem se predaje fizika. Odabrali
ste temu iz fizike za seminarski ili završni rad. Pročitali ste mnoštvo
literature i pronašli zanimljive stranice na internetu. Riješili ste brdo zadataka,
sklopili eksperimentalni uređaj, obavili mjerenja i uredno prikazali tablice s
rezultatima. Preostaje vam još samo sastaviti tekst i prikazati ga u obliku
lijepo oblikovanog pismenog rada ili kao računalnu prezentaciju. To bi trebalo
biti brzo gotovo - sve ste već pripremili! Pa zašto onda odjednom posao zapinje
- ide tako sporo, da vam se čini da ga nikad nećete dovršiti?
Ili
ste student na nekom od studija prirodoslovnih ili tehničkih fakulteta. Opća je
fizika vaš glavni, možda i najzahtjevniji predmet, ili je riječ o nekom od uže
specijaliziranih kolegija iz fizike. Proučili ste sve one udžbenike koje su vam
preporučili profesori, a mnogi od njih bili su na engleskom jeziku. Ali ispit
koji se približava neće biti na engleskom. Odjednom vam se čini da ni za koju
veličinu iz fizike niste sigurni kako glasi njezin točan hrvatski naziv, a i u
engleskom su vam se pomiješali simboli, nazivi i definicije.
Ili
ste prevoditelj i suvereno vladate engleskim jezikom, pa želite prevesti neki
tekst iz fizike s hrvatskoga na engleski ili s engleskoga na hrvatski jezik. No
sama fizika nije vam previše bliska pa ćete, ako bude potrebno, pogledati u neki
jednojezični ili dvojezični rječnik. Budite pri tome oprezni! Pojmovi iz fizike
u takvim su rječnicima rijetko zastupljeni, a nerijetko su i sasvim
nerazumljivo ili čak pogrešno opisani!
Utješit
ćemo vas: niste jedina osoba na svijetu koju muče slični problemi. U mnogim
granama znanosti, a svakako i u fizici, pitanje jezika i nazivlja nije
jednostavno. U dosadašnjim je nastavcima ove rubrike E-škole bilo riječi o
odnosu strukovnoga nazivlja u fizici i značenja riječi u svakodnevnom govoru. Katkad
su značenja slična, katkad su potpuno različita. Bilo bi dobro kad bismo znali
točan naziv za neki pojam i veličinu iz fizike, i kad bi ti izrazi bili jednoznačno
zadani. Ali pogledate li tek nekoliko različitih knjiga o istoj pojavi, uočit
ćete brojne razlike u nazivima. To se događa čak i u izvornim engleskim
tekstovima, a još veći problemi nastaju kad takve izraze želimo ispravno
izraziti hrvatskim jezikom.
Povijest
hrvatskoga znanstvenoga nazivlja seže skoro 150 godina u prošlost, u vrijeme
kad je u nastavu na hrvatskim učilištima uveden hrvatski jezik. U jednom od
sljedećih nastavaka prikazat ćemo najvažnije podatke i osobe toga povijesnoga
razvoja. Međutim, sad nas zanima kakvo je stanje s nazivljem u fizici ovoga
trenutka: kakva je suvremena praksa u hrvatskim tekstovima o fizici, postoje li
u tome neka pravila ili preporuke i tko ih određuje, slažu li se fizičari s
jezikoslovcima, a i međusobno, u tome koji su najprihvatljiviji nazivi u fizici
i kako se oni tvore.
Leksikon
fizike (autorica: Vjera Lopac), tiskan 2009. u izdanju Školske knjige,
odgovara na mnoga od tih pitanja. Već je dulje vremena postojala potreba za takvom
knjigom, koja bi upravo učenicima, studentima fizike, drugih prirodnih
znanosti i tehnike te autorima i prevoditeljima poslužila kao priručnik za
ispravan odabir i uporabu hrvatskoga znanstvenog i strukovnoga nazivlja. U Leksikonu
fizike na 300 stranica abecednim su redom navedeni nazivi za fizikalne
veličine, pojave i pojmove koji se susreću u fizici, ali su mnogi od njih
jednako važni i u drugim prirodnim znanostima, matematici ili tehnici. Uz svaki
je naziv naveden i engleski izraz, a na kraju knjige je i englesko-hrvatski
rječnik, potreban svima koji uče iz engleskih i američkih udžbenika ili prevode
neki engleski tekst o fizici.
Sadržaji
koje obuhvaća Leksikon fizike odabrani su većinom prema nastavnim
planovima i programima fizike za osnovne i srednje škole kao i kolegija opće
fizike ili osnova fizike na fakultetima. U svakoj se natuknici najprije navodi
jednostavan temeljni opis, a iza nje ‑ ako je potrebno ‑ slijedi
definicija, objašnjenje i formula na srednjoškolskoj i fakultetskoj razini.
Ima i dosta naziva iz suvremene fizike, koji su zahvaljujući popularizaciji i
medijima postali zanimljivi široj čitateljskoj publici. Iako prvobitno
zamišljena samo kao sažeti hrvatsko-engleski i englesko-hrvatski rječnik, u
svojem konačnom obliku ‑ a to kaže i ime: Leksikon fizike ‑ knjiga
ima i mnogo širu namjenu. U njoj su obuhvaćene definicije i sažeta ali
jezgrovita tumačenja pojedinih naziva. Neki su od pojmova popraćeni slikama, a
oko trećina od ukupno 2100 natuknica sadrži i matematički izraz ‑ formulu.
Na kraju knjige je niz tablica s dodatnim matematičkim izrazima i podacima. To čini
Leksikon fizike korisnim priručnikom koji, bolje od raznih kompendija
ili šalabahtera, omogućava brzo pronalaženje prave formule ili podatka
potrebnoga u nekom tekstu ili numeričkom zadatku. Studentu fizike taj bi
leksikografski priručnik trebao biti uvijek na dohvat ruke, a isto bi tako Leksikon
fizike trebao naći svoje mjesto i u svakoj školskoj biblioteci.
Za
neke pojmove iz fizike postoji više naziva, koji su u uporabi podjednako
zastupljeni. Na prihvatljivije izraze obično upućuju strjelice, čijim se
praćenjem može dobiti predodžba o tome koji su izrazi preporučeni, koji
uobičajeni a koji neprihvatljivi u suvremenim tekstovima o fizici. Tamo gdje je
moguće, različitim se nazivima jednoznačno pripisuje određeno značenje, čime se
osigurava da tekst bude precizan i razumljiv, a to i jest njegova temeljna
svrha. Poteškoće autorima stvaraju sljedeći detalji: za isti pojam postoje dva
ili više izraza, od kojih su svi podjednako u uporabi, a jednako su prikladni i
ispravni. Fizičari daju prednost riječima latinskog ili grčkoga korijena, dok
jezikoslovci inzistiraju na uvođenju i prihvaćanju riječi hrvatskog korijena,
bez obzira što su nazivi s internacionalnim karakterom u uporabi odavno
utvrđeni i ustaljeni. Katkad postoji više izraza, ali imaju različita ili
nejasna značenja. Neki izrazi imaju dvojako značenje, no iako se u hrvatskom
mogu naći dvije različite riječi od kojih svaka označava jedan od dvaju
pojmova, ipak se ustraje na jednome, uglavnom stoga što u engleskom za oba
pojma vrijedi jedna te ista riječ. U Leksikonu fizike ukazano je na neke
od tih pitanja i predlažu se moguća rješenja.
U
Leksikonu se mogu naći brojni nazivi koje poznajemo iz svakodnevnog
govora ‑ gustoća, nalet, rad, sila, snaga, sudar, udari, težina, tlak,
zalet, zamah ‑ a koji u fizici poprimaju precizno značenje, ponekad
drukčije od onog kakvo odavno poznajemo. Nalaze se i pojmovi kao što su crna
rupa, čip, fraktal, fuleren, kaos, kvark, nanocjevčica, obogaćeni uranij,
svjetleća dioda, teorija struna i drugi, koji su tek u novije vrijeme našli
svoje mjesto u rječniku fizike.
Leksikon
fizike posebno ukazuje na veličine za koje vrijede zakoni očuvanja kao i na
nejasnoće pri odabiru njihovih naziva. Među najvažnijima od njih je količina
gibanja, u klasičnoj mehanici umnožak mase i brzine. Za nju se predlaže novi
naziv: zalet, izravni prijevod engleske riječi momentum. Sličan je izraz ‑
zamah ‑ već dulje vremena ustaljen za kutnu količinu gibanja. Prihvaćanjem
tih naziva izbjegle bi se zabune i nejasnoće stvorene nezgrapnom upotrebom
riječi impuls, na koje se dosad nailazilo u tekstovima iz fizike. Hrvatski
jezik omogućuje svojim bogatstvom razlikovanje pojmova za koje u engleskom
postoji jedinstveni naziv, pa tako Leksikon fizike odgovara i na pitanje
o različitim značenjima pridjeva magnetski, magnetni i magnetičan.
Priručnik
o fizici ne bi bio potpun bez povijesnih i biografskih podataka. "Vidio
sam daleko, jer sam stajao na ramenima divova" - rečenica je koja se
pripisuje Isaacu Newtonu, ali se može naći citirana i u raznim drugim
tekstovima. Gledano u cjelini, tisuće fizičara, eksperimentalaca i teoretičara,
matematičara i izumitelja zaslužno je za ono što danas znamo o fizikalnim
zakonima i pojavama. No ipak treba istaknuti tri divovska uma kojima možemo biti
zahvalni za temelje našega današnjega znanja. Prvi od njih svakako je sam I.
Newton: otkrio je temeljne zakone gibanja i egzaktno opisao prvo od četiri osnovna
međudjelovanja u prirodi, gravitacijsku silu.
Drugo
ime, koje nam odmah pada na um nakon Newtona, je Albert Einstein. U specijalnoj
teoriji relativnosti proširio je zakone gibanja na pojave pri velikim brzinama,
bliskima brzini svjetosti. To je samo jedno od epohalnih otkrića koja je
objavio u pet povijesnih članaka tijekom "čudesne godine" 1905.
Istodobno je otkrio i postojanje formule za energiju mirovanja ovisnu o masi, E0 = mc2,
koja skriva tajnu goleme nuklearne energije. Osim toga, prvi je povezao
čestične i valne pojave, tvrdeći da je i svjetlost kopuskularne prirode, i
pridijelio svjetlosti čestice koje su poslije nazvane fotonima. Tom je smjelom
pretpostavkom potvrdio kvantnu hipotezu i postavio temelje kvantnoj fizici. Objasnio
je i Brownovo gibanje i time udahnuo vjerodostojnost svim ranijim hipotezama o
atomskom i molekulskom ustrojstvu tvari. Svoj doprinos fizici okrunio je općom
teorijom relativnosti, u kojoj je zakone gravitacijskog privlačenja povezao sa
svojstvom inercije, i time otvorio put suvremenoj astrofizici i kozmologiji,
novom poglavlju u fizici, posvećenom svojstvima svemira kakvog danas poznajemo
ali i njegovoj prošlosti i budućnosti.
Upitate
li za treće veliko ime, možda ćete dobiti raznolike odgovore. No nema nikakve
sumnje da je James Clerk Maxwell velikan koji po svojim zaslugama i otkrićima
stoji uz bok Newtonu i Einsteinu. Otkriće zakona elektromagnetizma i
elektromagnetskih valova, kao i njegovo statističko tumačenje ustrojstva tvari,
temelj su - mogli bismo reći - gotovo cjelokupnog današnjeg tehnološkog
napretka: od novih vrsta materijala do suvremene računalne i komunikacijske
visoke tehnologije.
O
toj trojici znanstvenika i mnogim drugima u Leksikonu fizike govore
kraći ili dulji životopisi. Ima riječi i o fizikalnim otkrićima od univerzalne
važnosti do kojih su došle znanstvenice matematičarke i fizičarke, kao što su
Maria Sklodowska Curie, Amalie Emmy Noether ili Lisa Meitner. Opisani su i hrvatski
znanstvenici svjetskog glasa Ruđer Bošković i Nikola Tesla, kao i znanstvenici
poznati daleko izvan uskih znanstvenih krugova, kakvi su bili Richard Feynman
ili Linus Pauling. U opsežnoj tablici na kraju knjige je i popis svih dobitnika
Nobelove nagrade za fiziku i njihovih otkrića.
A
vama, budućim znanstvenicima koji još sjedite u školskim ili studentskim
klupama, ili vama koji ste svoje živote posvetili odgoju budućih znanstvenika,
preporučujemo Leksikon fizike. Želja nam je da vam bude koristan pri
učenju fizike i pisanju o njoj. Bit ćemo vam zahvalni ako nam svojim primjedbama
i sugestijama pomognete u mogućim daljnjim leksikografskim istraživanjima o
fizici.
|